SEO translation and web writing in foreign languages
Our linguistic services for web companies and agencies
Thanks to our sound linguistic and technical skills, Studio Moretto Group assists both direct clients and web communication agencies with international web linguistic services to support their global strategy. This includes SEO translation and web writing in over 160 languages.
In web marketing certain aspects are becoming increasingly crucial, such as web content management, web writing and SEO translation. SEO, or Search Engine Optimisation, involves optimising websites through the strategic use of search engines to achieve better web positioning and greater online visibility. SEO is therefore essential for the success of companies online, especially in foreign markets, where effective web content management includes multilingual translation, copywriting and the technical management of foreign search engine algorithms.
SMG is among the first international linguistic service providers to offer web support with ISO 9001, ISO 17100 and ISO 27001 certified quality. Our clients include major online communication agencies to whom we provide direct linguistic and technical support.
Nowadays, an effective website is the golden ticket for any company growing a business either domestically and internationally. However, navigating the online world can be challenging, especially when maintaining multilingual web content for a foreign audience. This involves creating new content, managing social media posts and comments according to local best practices, and planning international strategies to enhance user experience on a global scale.
Simply translating web content, even if done accurately, does not necessarily increase the number of website visits from international audiences. Optimising your web content for international use requires careful attention to both linguistic and technical factors. Below, we have detailed how our expertise supports multilingual content management, SEO translation and web writing.
References for our Web Writing
Client: Regione Sardegna
Project: writing and translating content to finalise the multilingual platform SardegnaTurismo.
Description: writing and translating informative content, glossaries, interfaces and thematic categories for the portals and applications on the platform SardegnaTurismo (www.sardegnaturismo.it and operatori.sardegnaturismo.it), including the terms and conditions for CMS platform interfaces used to manage informative content.
Objective: to develop and make available to users an innovative tool to promote tourist offerings in Sardinia and disseminate information on various aspects and organisation of the Sardinia tourist industry.
Features of the service offered by SMG:
- extensive knowledge of tourist promotion, communication and marketing;
- client-specific and consistent terminology across the different texts;
- consistency across terminology and layout of texts in relation to the body of content published on the client’s platforms and in relation to the content topic;
- application of general rules on web writing, also as a guarantee of accessibility, application of the guidelines for websites operated by Italian public administration and compliance with any other editorial standards for the specific service in question;
- optimisation of the content in relation to the context;
- correct semantic cataloguing of content in relation to the taxonomy required for the platform provided by the client;
- 32% cost savings.
Duration: 8 months in 2015.
How we provide foreign language content management, web writing and SEO translation
Optimising your web content in foreign languages involves a variety of linguistic research and analysis activities. Our multilingual web writing and multilingual translation services include the following:
Supporting your strategic web marketing plan
Our language experts around the world support our clients through market research, translation and interpretation. This linguistic activity, while not essential, helps the client to define their strategic plan (identifying what to promote on the foreign market, as well as how and when).
Choosing keywords and key concepts for Web communication
- Checking the popularity and competition of the keywords in the foreign target market, including through use of a web marketing management focused on online benchmarking. The keywords are chosen according to the following principles:
- What are the key concepts of the product/service?
- What words/expressions do the competitors use?
- What words/expressions do potential foreign clients use in online searches?
- Choosing the most strategic foreign keywords for each page of your website.
- Localising web content to identify strategic and more specific terms, thus securing better positioning in certain geographical areas.
Optimising web content
We optimise your website pages using a series of activities, including:
- Strategically inserting key words and key concepts selected in the analysis stage;
- Using a clear, correct and informative logic and syntax;
- Using visual elements that correspond to the logic of web communication that adhere to web communication standards and mark-up language norm (bold, italics, titles, paragraphs, bullet points, etc.).
Translating Tags and MetaTags
Optimising Tags and MetaTags (title and description in particular) on the basis of the keywords.
Support for international link building
This aims to increase the number and quality of inbound links, also known as back links (links leading from an external site to your page/domain) in order to improve your Domain Authority.
There are a number of strategies to increase the number of inbound links, such as subscribing to industry directories or article marketing or blogging websites. The quality of these links is measured based on the reliability of the site in which they are inserted. Links leading to your site from reliable and popular web pages are more valuable than links from lesser-known sites. Link building certainly benefits from content sharing through article marketing campaigns, blogging and digital PR strategies that include managing social media pages and profiles.
Indexing on foreign search engines
We can also help with advanced optimisation activities where needed (for example, URLs, IP addresses and XML Site Maps).
Monitoring results
We produce regular reports that demonstrate the positioning of your website pages abroad in relation to the key searches by users of the main search engines across different languages.
What makes our SEO translation so good?
How do we ensure the highest quality of SEO translation? Our native translators around the world possess specific skills in various industries and are immersed in the local market on a daily basis.
Our editorial, translation and communication teams of expert native linguists provide specialised international SEO services in the places where you wish to launch your products and ideas. Since 1996, our editorial experience across various specialist sectors forms the core value of our service, and our offices worldwide form an international network to support you in any language and in any country.
Furthermore, our Language Research Institute conducts daily terminology surveys and research in support of our international specialist translation projects.
Why our service includes the SEO translation of Tags and MetaTags
SMG’s SEO editing and translation services include the highly important creation of tags, metatags and links in foreign languages.
Tags are the ‘markers’ on which the HTML language is built, defining the style and structure of a web page. They are essential effective SEO web content management.
Despite the fact that modern content management systems (CMS) use special plug-ins to manage the versions of texts in another language in the URL path, and within certain tags (such as text alternatives for images, or header tags such as the titles, metatags, etc.), companies often overlook these elements. Supposedly multilingual websites, or even websites with domains with foreign extensions, often fail to translate their tags. Below we outline the main elements:
Title tags
The title tag identifies the title of a web page, appearing at the top of the window and browser tab, as well as in search engine results.
Description metatags
Unlike tags, metatags (or metadata) do not define the layout of text on a web page. Instead, they provide additional information to make the page easier to find, indicate possible copyright or add graphical elements to the page. Specifically, the description metatag contains a short description of the content of the web page, thus providing the browser with a summary of its content. Generally, it must contain the keywords that will then be repeated throughout the body of the text. Despite their strategic role in web content management, the importance of metatags in SEO has long been the subject of discussion due to their apparent misuse.
Alt and title attributes for images
These are interesting attributes for optimising pages if you want to give prominence to images uploaded online. Here, ‘title’ is used as the attribute for the ‘img’ (image) tag, which enables its title to be inserted, while ‘alt’ is used to specify ‘alternative’ text (which appears if the image cannot be displayed/is displayed incorrectly).
Urls
To achieve good positioning in a specific geographical area, it is often best to purchase a local domain (for example: .es for Spain, .de for Germany, .fr for France, etc.) where you can then publish your translated content. Carefully select the words you display in the URL paths for each page.
Content management and cultural adaptation
Once you have decided on the more technical aspects of web content creation, you need to assess all the elements that need adaptation for the local audience. This involves localising all web content: the language, style and all elements that serve to guarantee the success of your site with an international audience (from the Java scripts to choosing the most suitable colours to use on the page to make it more aesthetically pleasing to the relevant audience).
Get a
Free quote
Fill in the form below to get a quote from our offices. We are happy to respond to your request and will get back to you as quickly as possible.
The result: greater visibility on foreign markets
We boost our clients’ presence on international markets by managing SEO activities for web visibility, and PR with media and social marketing in over 160 languages.
The experts at our editing and translation offices in local markets carry out advanced SEO campaigns abroad. This invaluable service benefits companies and institutions aiming to communicate with their local markets, as well as communication agencies that can leverage our team’s technical expertise and syntactic and stylistic precision. Our expert native speakers ensure high-quality editing and translation.
In particular, we provide technical and linguistic international SEO services in a number of languages, including:
- British or American English, SEO services respectively for the British or American market;
- German: in the variants specific to Germany, Austria or Switzerland;
- French: web services in line with the reference francophone market both in Europe and Africa;
- Spanish: writing and translation for the web in Iberian or South American Spanish, distinguishing between the local variations spoken in South America such as Argentina, Chile, Peru etc.;
- Portuguese: assistance for localised web content in European or Brazilian Portuguese, adapted to Portugal or Brazil;
- Russian: specific translation and web writing services for presence in Russia and in post-Soviet countries;
- Arabic: we consider significant differences between local variations such as Egyptian, Saudi, Algerian and Moroccan;
- Chinese: localised content for positioning in China;
- Japanese: tailored services for the Japanese market;
- Other Languages: services available in 160 additional languages, including various Asian and rare languages.