Intérpretes de conferencia para la traducción en tiempo real

Studio Moretto Group proporciona servicios de interpretación en simultánea para eventos de cualquier tipo: reuniones, conferencias, congresos, notas de prensa, congresos, manifestaciones, etc…

Entre los principales clientes figuran autoridades destacadas como la Unión Europea, la OCDE y el Estado Mayor de la Defensa Italiana, además de numerosas sociedades que requieren intérpretes profesionales de conferencias para convenciones empresariales y asambleas.

Algunos clientes de nuestra interpretación en simultánea

  • Economía: servicio intérpretes de simultánea para consejos de administración, juntas de accionistas, conferencias legales y financieras
  • Ingeniería: interpretación técnica para simultánea en el campo de la ingeniería
  • Medicina: traducción en simultánea para congresos medico-científicos y farmacéuticos.
  • Administración pública: servicio intérpretes de simultánea para la asistencia a reuniones políticas
  • Espectáculo y cultura: intérpretes para conferencias culturales y el entretenimiento

¿Qué es el servicio de interpretación simultánea?

El intérprete traduce mientras el orador está hablando, sin interrupciones. En general, si el orador dice A-B-C, el intérprete traduce A mientras el orador dice B, luego traduce B mientras el orador dice C y, por último, traduce C cuando el orador ha terminado de hablar. La habilidad de un intérprete profesional no se limita a la traducción precisa de los conceptos, sino que se basa en su capacidad de hablar sin dudar, de forma fluida y lo más cercana posible al tenor expositivo del orador.

¿Cuántos intérpretes se necesitan?

Mientras para la interpretación consecutiva (en la cual el intérprete habla después de que el orador ha terminado) y para una negociación comercial un único intérprete puede trabajar solo incluso varias horas, para una interpretación simultánea que dura más de 2 horas se recomiendan, normalmente, dos intérpretes por idioma. Esta práctica se aplica claramente solo en las conferencias y eventos en los que la intensidad del discurso es tal que somete al intérprete a una actividad cerebral intensa que requiere de la alternancia con un colega. En casos de mayor estrés, la simultánea sin los cambios de turno adecuados puede provocar, de hecho, al intérprete malestar repentino con graves consecuencias para el buen resultado de la conferencia.

¿Qué tecnologías son útiles?

Para conferencias, asambleas o visitas guiadas, hay que contar con equipos que permitan a todos los participantes entender la traducción oral sin dificultad. Desde los audífonos clásicos con micrófono a las cabinas insonorizadas, el tipo de equipos puede variar según la necesidad del evento. Para una guía itinerante serán necesarios instrumentos portátiles, prácticos y ligeros, mientras que para conferencias y congresos, a menudo es necesaria una cabina insonorizada, y el número de repetidores a instalar variará según las dimensiones del lugar del evento (más información en la página Equipos para Simultánea) Studio Moretto Group es capaz de proporcionar soluciones técnicas «llave en mano” utilizando también sistemas extremadamente prácticos y ligeros. Para solicitudes especiales, puedes obtener asesoramiento de uno de nuestros Gestores de Proyectos contactando directamente con nuestras oficinas.

¿Dónde está disponible nuestro servicio de interpretación simultánea?

  • Italia: servicio intérpretes de simultánea en numerosas ciudades como Roma, Milán, Brescia, Verona, Padua, Turín o Bolonia;
  • Reino Unido: intérpretes de simultánea en Londres, Birmingham y en toda Inglaterra;
  • Estados Unidos de América: intérpretes de simultánea en las principales ciudades americanas como Nueva York, Boston y Los Ángeles;
  • Francia: traducción simultánea en francés en París, Cannes y en otras ciudades;
  • Alemania, Suiza y Austria: intérpretes de conferencia también en alemán, francés o italiano.

¿Cómo solicitar un servicio de simultánea?

Basta con ponerse en contacto con nuestras oficinas y especificar los siguientes puntos:

  • Información básica
    • Describir el servicio requerido indicando el lugar, fecha, horarios, programa del evento e idiomas requeridos para la traducción.
    • Proporcionar material que ilustre el tema a tratar (resúmenes de anteriores conferencias, informes, presentaciones, etc.) para que nuestros intérpretes se preparen cuidadosamente.
    • Se recomienda fijar una reunión, o una cita corta telefónica, para instruir a los intérpretes en relación a posibles particularidades del tratamiento y de los objetivos del discurso: el intérprete será tu voz y deberá poder conocer mejor tu realidad para no caer en una inútil traducción literal.
      • Solicitudes opcionales
        • Especificar si se prefiere un determinado contexto expositivo para la traducción (en base a las características del público y a los objetivos de la comunicación). Para una comunicación realmente eficaz, como por ejemplo una convención empresarial o un curso motivacional para el personal de ventas, a menudo se requiere una traducción con toques más picantes y delicados con respecto a los de un congreso científico o una reunión política.
        • Indicar si son necesarios equipos para la simultánea en caso de que la sede del congreso no esté equipada con estos.

      Studio Moretto Group cree firmemente que una buena interpretación no se basa solo en palabras, sino también en elementos comunicativos esenciales como la entonación y las pausas, elementos que pueden marcar la diferencia para una comunicación realmente eficaz.

Solicite un presupuesto

Rellene los campos del siguiente formulario para solicitar un presupuesto a nuestras oficinas. Nuestro personal estará encantado de atender su solicitud lo antes posible.

Tamaño máximo del archivo: 67.11MB