16 Fév

Les cosmétiques : le mariage du français et de l’anglais

Pour écrire notre billet précédent sur le langage marketing des cosmétiques, nous avions constaté la profusion de termes anglais dans

Lire la suite
16 Fév

Le statut d’auto-entrepreneur : les félicités de la facilité

Notre stagiaire française nous parle du statut d’auto-entrepreneur : l’une des nombreuses conditions d’exercice du métier de traducteur « En

Lire la suite
16 Fév

MULTILINGUISME, PLURILINGUISME ET TRADUCTION

En tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et

Lire la suite
16 Fév

L’insertion professionnelle après l’université

Il se peut que la panique s’empare de nous lorsqu’on sait que la fin des études et l’obtention du diplôme

Lire la suite
16 Fév

Europass

Les initiatives européennes en matière d’éducation, de formation universitaire et professionnelle sont multiples. L’Union européenne met en effet un fort

Lire la suite
16 Fév

Erasmus : mobilité et coopération européenne pour les étudiants

La plupart d’entre vous ont entendu parler du programme d’échange européen Erasmus, et probablement bien plus d’une fois. Peut-être même

Lire la suite
16 Fév

Français et anglais : une lutte éternelle

Vous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de

Lire la suite
16 Fév

Italien et Français : traduire une langue voisine

En travaillant avec la paire de langue italien-français, j’entends souvent dire par des personnes extérieures aux métiers de la traduction

Lire la suite
16 Fév

La fabrique de la mémoire

Les lapsus, ça arrive tout le temps. Lorsqu’on veut dire quelque chose, mais que l’on finit pas dire quelque chose

Lire la suite