No Country for Old Men
Wenn ich an gewisse Übersetzungsbüros sowie die sozioökonomischen Dynamiken der Kulturwelt allgemein denke, kommt mir oft der Film „No Country
WeiterlesenWenn ich an gewisse Übersetzungsbüros sowie die sozioökonomischen Dynamiken der Kulturwelt allgemein denke, kommt mir oft der Film „No Country
WeiterlesenDie Unterschiede zwischen Amerikanischem Englisch und Britischem Englisch kommen in den letzten Jahren zwar immer häufiger zur Sprache, werden oft
WeiterlesenDie Arbeit des Übersetzers besteht darin, einen Text neu zu schreiben und die darin enthaltenen Konzepte in einer anderen Sprache
WeiterlesenDiesmal einige Überlegungen und Reflexionen unseres Geschäftsführers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der Übersetzungsbranche. Internationalisierung: wo alles beginnt von Dott.
WeiterlesenIm Jahr 2013 darauf hinzuweisen, dass jedes Unternehmen eine eigene Webseite betreiben sollte, scheint fast schon banal, ja überflüssig, zu
WeiterlesenWenn man sich mit der italienischen Sprache auseinandersetzt, stolpert man oft über Wortkombinationen wie „dizionario monolingue“, „dizionario bilingue“ oder „traduzione
WeiterlesenUm diese Frage beantworten zu können, muss erstmal die Bedeutung des Begriffs „Fachmann/Fachfrau“ abgesteckt werden. Die Berufsbezeichnung Fachmann bzw. Fachfrau
WeiterlesenWie sagt man so schön: Übung macht den Meister. Dies gilt vor allem dann, wenn man an den Beruf des
WeiterlesenIn einem Punkt sind sich alle Vertreter der Branche einig: der professionelle Übersetzer übersetzt aus einer oder mehreren Fremdsprachen ausschließlich
Weiterlesen