Traduire vers le français…oui, mais vers lequel ?
Vous avez besoin de faire traduire vos documents pour un public francophone habitant au Canada, en Afrique, Belgique ou Suisse ?
Lire la suiteVous avez besoin de faire traduire vos documents pour un public francophone habitant au Canada, en Afrique, Belgique ou Suisse ?
Lire la suiteNotre dernier billet sur l’importance d’adapter un texte un fonction du public cible, en fonction de ses variantes linguistiques, mais également
Lire la suiteLes traducteurs du Groupe SMG Languages ou devrais-je dire « intermédiaires culturels » ont choisi de vous parler des initiatives proposées par
Lire la suiteTous les textes que nous traduisons à SMG Languages sont rédigés dans le respect d’une ponctuation pertinente et appropriée nécessaire
Lire la suiteCe mois-ci, nous vous proposons une réflexion de notre Directeur, Luca Moretto, sur la situation générale de l’industrie de la
Lire la suiteEn italien, il est fréquent d’entendre parler de dizionario monolingue (dictionnaire monolingue), dizionario bilingue (dictionnaire bilingue) ou de traduzione multilingue(traduction multilingue). Mais il est difficile
Lire la suite« C’est en s’exerçant que l’on devient meilleur » : cette affirmation est d’autant plus vraie lorsque l’on parle de traduction.
Lire la suiteMalgré la crise, SMG termine l’année avec une hausse de 38 %. La qualité, l’avantage offert par les services et
Lire la suiteOptimiser la présence en Amérique latine a été pour nous une priorité commerciale et opérationnelle. Aujourd’hui, nous célébrons la première
Lire la suiteCette année encore, la présence de notre stand au Matching 2010 confirme l’engagement de l’entreprise à une croissance économique qui
Lire la suite