16 Fév

Pourquoi partir à l’étranger ?

Nous vous proposons ce mois-ci un article consacré à vous, chers étudiants en langues étrangères et traducteurs en herbe, et

Lire la suite
16 Fév

Le marché de la traduction d’aujourd’hui

Ce mois-ci, nous vous proposons une réflexion de notre Directeur, Luca Moretto, sur la situation générale de l’industrie de la

Lire la suite
16 Fév

LES DANGERS DE LA LANGUE ITALIENNE: « MONOLINGUE » &CO.

In Non classé

En italien, il est fréquent d’entendre parler de dizionario monolingue (dictionnaire monolingue), dizionario bilingue (dictionnaire bilingue) ou de traduzione multilingue(traduction multilingue). Mais il est difficile

Lire la suite
16 Fév

JE TRADUIS BIEN SI JE TRADUIS BEAUCOUP DE TEXTES

In Non classé

« C’est en s’exerçant que l’on devient meilleur » : cette affirmation est d’autant plus vraie lorsque l’on parle de traduction.

Lire la suite
16 Fév

Je suis de langue maternelle mais pas seulement…

Tous les linguistes s’accordent pour dire que le traducteur professionnel traduit depuis une ou plusieurs langues étrangères vers sa propre

Lire la suite
16 Fév

Entreprendre : « non, ce pays n’est pas pour le vieil homme »

Les agences de traduction et les dynamiques socio-économiques du monde de la culture, en général, me font penser au film

Lire la suite
16 Fév

Nouveau glossaire terminologique

En tant que fournisseur de services de traduction technique pour le Tunnel de base du Brenner, Studio Moretto Group confirme

Lire la suite
16 Fév

The English Studio

Après l’heureuse acquisition de l’activité d’Eteos et de la société British International en 2007, Studio Moretto Group rachète la base

Lire la suite
16 Fév

Projet Pérou-Italie

Studio Moretto Group participe au Forum Italie-Pérou de Lima : une initiative qui renforce notre présence en Amérique du Sud

Lire la suite
16 Fév

Hausse de 29 %

Malgré la crise, SMG termine l’année avec une hausse de 29 %. La qualité, l’avantage offert par les services et

Lire la suite