16 Fév

L’expérience italienne d’une diplômée en langues étrangères

Nous vous présentons aujourd’hui notre collègue britannique Grace Ford, diplômée en langues étrangères, qui vient de terminer sa première année

Lire la suite
16 Fév

Tourisme : l’importance d’une bonne traduction

C’est vrai, l’été est sur le point de se terminer mais certains touristes préfèrent passer leurs vacances dans la fraîcheur

Lire la suite
16 Fév

Comment fonctionne SMG Languages ?

Il va de soi que les entreprises de traduction se ressemblent toutes plus ou moins. Ceci dit, chaque entreprise de

Lire la suite
16 Fév

« La révision et la relecture, c’est pareil, non ? »

Dans le monde de l’entreprise où des erreurs de communication peuvent conduire à de regrettables conséquences, les documents écrits doivent

Lire la suite
16 Fév

Comment choisir un bon traducteur ?

« Le traducteur, un passeur culturel » est une expression qui revient souvent dans la définition de notre profession. Il s’agit d’un

Lire la suite
16 Fév

Proverbes et expressions idiomatiques

Traduire, c’est transposer un concept, un message, une idée symbolique dans une autre langue. Il est donc important de connaître

Lire la suite
16 Fév

L’assurance qualité à Studio Moretto Group

Pour ce nouvel article, nous avons décidé de vous parler du processus d’assurance qualité que nous suivons à Studio Moretto

Lire la suite
16 Fév

La traduction automatique, d’accord ou pas d’accord ?

Au cours de ces dernières années, la mondialisation s’est accompagnée de la nécessité de traduire un nombre croissant de documents.

Lire la suite
16 Fév

Traduire ou ne pas traduire, telle est la question

In Non classé

C’est bien connu, la mondialisation a fait de l’anglais une langue internationale et la langue de référence dans de nombreux

Lire la suite
16 Fév

Petit récapitulatif sur les règles typographiques

In Non classé

Le métier de traducteur consiste à traduire un texte, une organisation d’idées dans une autre langue, cette translation linguistique et

Lire la suite