16 Fév

INDÉPENDANTS, MAIS PAS SEULS !

Comme nous en avions parlé dans d’autres articles de ce blog, il y a plusieurs façons d’exercer la traduction. L’une

Lire la suite
16 Fév

La profession de traducteur en Italie

Le statut de traducteur et/ou d’interprète n’est pas le même en France et en Italie. En France, les écoles et

Lire la suite
16 Fév

Italien et Français : traduire une langue voisine

En travaillant avec la paire de langue italien-français, j’entends souvent dire par des personnes extérieures aux métiers de la traduction

Lire la suite
16 Fév

Français et anglais : une lutte éternelle

Vous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de

Lire la suite
16 Fév

TRAVAILLER À L’ÉTRANGER

En Europe, au moins au sein de l’Union européenne, on peut dire qu’il est relativement facile de travailler dans un

Lire la suite
16 Fév

Erasmus : mobilité et coopération européenne pour les étudiants

La plupart d’entre vous ont entendu parler du programme d’échange européen Erasmus, et probablement bien plus d’une fois. Peut-être même

Lire la suite
16 Fév

Europass

Les initiatives européennes en matière d’éducation, de formation universitaire et professionnelle sont multiples. L’Union européenne met en effet un fort

Lire la suite
16 Fév

L’insertion professionnelle après l’université

Il se peut que la panique s’empare de nous lorsqu’on sait que la fin des études et l’obtention du diplôme

Lire la suite
16 Fév

MULTILINGUISME, PLURILINGUISME ET TRADUCTION

En tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et

Lire la suite