16 Feb

Regole tipografiche: particolarità del francese

La professione del traduttore consiste nel riscrivere un testo organizzando concetti in un’altra lingua: una traslazione linguistica e culturale che

leggi di più
16 Feb

Traduzioni in ottica SEO: un nuovo servizio in pieno sviluppo

In qualità di società di traduzioni, siamo spesso soggetti a molte richieste diverse e variegate, alle quali ci dobbiamo adattare

leggi di più
16 Feb

I vantaggi della traduzione assistita (CAT)

In SMG

L’epoca in cui il traduttore si immergeva nella traduzione di un manoscritto brandendo la sua penna e barricandosi dietro pile

leggi di più
16 Feb

L’interprete giusto al momento giusto

Oltre ai consueti servizi di traduzione tecnica e legale svolti per i vari ambiti del mondo dell’industria, la clientela fa

leggi di più
16 Feb

Una strategia del linguaggio per le PMI

Recentemente l’Università del Surrey ha condotto un sondaggio per capire cosa significhi – per le piccole medie imprese (PMI) del

leggi di più
16 Feb

Sono uno specialista: posso tradurre?

In SMG

Partiamo da una precisazione sulla parola “specialista”. Uno specialista di settore è una figura professionale dotata di competenza tecnica che,

leggi di più
16 Feb

Sulle insidie della lingua italiana: “monolingue” &Co.

Capita spesso di sentire parlare di “dizionario monolingue”, “dizionario bilingue”, o di “traduzione multilingue”. Quello che sembra sfuggire, però, è

leggi di più
16 Feb

Il mercato della traduzione di oggi

Questo mese vi proponiamo una riflessione del nostro amministratore, Luca Moretto, sulla situazione generale dell’industria della traduzione. Internazionalizzazione: tutto inizia

leggi di più