MULTILINGUISME, PLURILINGUISME ET TRADUCTION
En tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et
Lire la suiteEn tant qu’étudiante en traduction, j’ai déjà été confrontée à de nombreuses idées reçues concernant l’apprentissage des langues étrangères et
Lire la suiteVous êtes sur le point d’organiser un événement de grande envergure faisant intervenir des participants venant des quatre coins du
Lire la suiteVous connaissez ce jeu, le tir à la corde, qui oppose deux équipes ? Chaque équipe tient un bout de
Lire la suiteEn travaillant avec la paire de langue italien-français, j’entends souvent dire par des personnes extérieures aux métiers de la traduction
Lire la suiteToute entreprise, qu’elle soit du secteur de la traduction ou d’un autre secteur, se doit d’avoir un site Web. Autrement
Lire la suiteNotre blog qui est dédié à la traduction sous toutes ses formes n’a jusque là accordé qu’une faible importance à
Lire la suiteNotre expérience de traducteurs et d’interprètes nous démontre que, trop souvent, les entreprises ont tendance à confondre traduction et interprétation.
Lire la suiteEn raison de la demande croissante de services de rédaction technique multilingues, nous avons décidé de rédiger un billet explicatif
Lire la suite