Übersetzungen im Bereich Luftfahrt- und Flugverkehr

In den mehr als 30 Jahren seiner Tätigkeit hat die Studio Moretto Group technische Übersetzungsprojekte für große Fluggesellschaften wie Airbus und Flughäfen wie das Unternehmen Aeroporti di Roma durchgeführt, darunter die Übersetzung von Websites, Werbe- und Bildmaterial, Flugsicherheitsvorschriften und Unternehmenspräsentationen.

Die Arbeit im Luftfahrtbereich verlangt dem Übersetzer hohe technische Präzision ab. Oftmals sind im Rahmen innovativer Technologien komplexe physikalische, mechanische und elektronische Konzepte zu behandeln.

Um diese Herausforderung Tag für Tag erfolgreich meistern zu können, umfasst unser Arbeitsprozess grundlegende Schulungs- und Weiterbildungsmaßnahmen unseres linguistischen Personals. Zusätzlich kommen strengste Prüf- und Validierungsprozesse der technischen Terminologie zum Einsatz. Studio Moretto Group würde sich freuen, Ihnen die Effizienz ihrer Dienstleistungen im Rahmen einer Testübersetzung unter Beweis stellen zu dürfen. Wir sind stets bereit, unsere Übersetzungsentscheidungen mit dem Kunden zu besprechen.

Folgende Kunden haben unsere Übersetzungsdienste in Anspruch genommen:

Wir garantieren maximale Vertraulichkeit für Ihre Luftfahrtübersetzungen

Im Luftfahrtsektor werden zahlreiche Dokumente, Inhalte und Projekte erstellt und mit den Geheimhaltungsgraden „Vertraulich“, „Streng vertraulich“, „Geheim“ und „Streng geheim“ eingestuft.

Texte, die diese Art von sensiblen Informationen enthalten, unterliegen strengen Verwaltungsprotokollen, die darauf abzielen, die Privatsphäre der Kunden zu schützen und die Offenlegung von Informationen über Verträge, private Vereinbarungen und persönliche Informationen von Kunden und Mitarbeitern dieser Unternehmen, die nicht an die Öffentlichkeit gelangen dürfen, zu vermeiden.

Die Studio Moretto Group entspricht seit langem den geltenden Vorschriften für den korrekten Umgang mit diesen Informationen, um den Kunden terminologisch korrekte und inhaltlich einwandfreie Luftfahrtübersetzungen zu liefern, die nach strengen internen Verwaltungsprotokollen zum Schutz der Vertraulichkeit und der Qualität angefertigt werden.

Apropos Qualität: Die Luftfahrtübersetzungen von SMG sind ebenfalls nach ISO 9001:15 und UNI EN ISO 17100 zertifiziert.

Unser Aerospace-Glossar - unsere Top-Übersetzungsdienste

Case Study

WIR UNTERSTÜTZEN EINES DER GRÖSSTEN LUFT- UND RAUMFAHRTUNTERNEHMEN DER WELT

INTERNE ÜBERSETZUNGEN UND VERWALTUNG VON VERTRAULICHEN INFORMATIONEN

Die Studio Moretto Group liefert Fachübersetzungen für einen der weltweit führenden Hersteller von Luftfahrzeugen. Dabei stellen wir diesem Giganten der Luftfahrtindustrie unsere besten muttersprachlichen Übersetzer mit spezifischen Fachkenntnissen in diesem Bereich zur Seite, um ihm höchste terminologische Genauigkeit garantieren und sicherstellen zu können, dass die übersetzten Dokumente den internationalen Vorschriften sowie den technischen und kaufmännischen Anforderungen des Unternehmens entsprechen.

Leggi di più

Um ein Höchstmaß an Vertraulichkeit zu gewährleisten, werden viele der von unseren Übersetzern angebotenen Übersetzungsdienste  direkt beim Kunden vor Ort durchgeführt, so dass die in Verschlusssachen enthaltenen Informationen während des gesamten Prozesses im Unternehmen verbleiben. Dienstleistungen mit einem hohen Grad an Sicherheit, die allen unseren Kunden mit ähnlichen Bedürfnissen zur Verfügung gestellt werden können.
Auch die Übersetzungen, die in den Räumlichkeiten der SMG ausgeführt werden, erfolgen nach strengen internen Verfahren und unter Einhaltung höchster Qualitätsstandards, um auch Texte zu bearbeiten, die als „VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH“, „VS-VERTRAULICH“, „GEHEIM“ und „STRENG GEHEIM“ eingestuft wurden.

 

ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE FLUGSICHERHEIT

ÜBERSETZUNG VON HANDBÜCHERN, FACHSPEZIFISCHE TERMINOLOGIE UND NACHBEARBEITUNG VON MASCHINELLEN ÜBERSETZUNGEN

Wir haben auch Fachübersetzungen im Bereich Luftfahrt für die Sicherheit an Flughäfen angefertigt.
Dabei waren wir insbesondere für die Übersetzung der von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit EASA erstellten Handbücher verantwortlich, die Leitlinien für die Zugänglichkeit von Flughafeneinrichtungen sowie detaillierte Anweisungen zur Gestaltung von Start- und Landebahnen, Landebahnbefeuerung und Anflügen enthalten.

Leggi di più

Diese von der europäischen Agentur in englischer Sprache verfassten Handbücher mussten für die italienischen Zielgruppen angepasst werden, was eine besonders interessante Herausforderung darstellte: Unsere Fachübersetzer mussten branchenspezifische Begriffe aus der Luftfahrt ins Italienische übertragen, die zwar eine offizielle italienische Entsprechung haben, von den Piloten aber dennoch häufig auf Englisch verwendet werden, was leicht zu Missverständnissen und Fehlinterpretationen führen konnte.

Unser auf den Bereich Luftfahrt spezialisiertes internes Personal spielte zudem eine sehr wichtige Rolle bei der Korrektur und Nachbearbeitung von Übersetzungen, die der Kunde im Vorfeld mit maschinellen Übersetzungstools angefertigt hatte. Diese automatischen Übersetzungen enthielten grobe Fehler, wie zum Beispiel im Falle des Begriffs „bird strike“, der einen Vogelschlag bezeichnet, vom Computer aber mit „Vogelstreik“ übersetzt worden war. Eine unsinnige Übersetzung, die uns wieder einmal daran erinnert, wie wichtig das menschliche Eingreifen im Bereich Sprache ist, die vom Kunden anfertigten maschinellen Übersetzungen also zumindest einer Überprüfung unterzogen werden sollten.

Angebot einholen

Füllen Sie die Felder des untenstehenden Formulars aus, um bei unseren Büros ein Angebot einzuholen. Unser Team kümmert sich gerne so rasch wie möglich um die Beantwortung Ihrer Anfrage.

Maximale Dateigröße: 67.11MB