Was ist Transkreation? Wie hilft es meiner Marke?

Transkreation ist eine kreative Übersetzung, d. h. die getreue Übersetzung eines Konzepts, die von der Form der Originalsprache befreit und entsprechend den Bedürfnissen des ausländischen Publikums lokalisiert wird. Es handelt sich um einen Sprachendienst, der dabei hilft, Waren und Dienstleistungen in einem anderen Land zu bewerben und zu verkaufen und gleichzeitig durch kulturelle und inhaltliche Anpassung auch die Emotionen, Gefühle und impliziten Botschaften der Originaltexte zu vermitteln.

Diese SMG-Methoden machen Ihre Botschaft bei einem ausländischen Publikum effektiver, optimieren Ihre Kommunikationsinvestitionen und sorgen dafür, dass Sie deutlich höhere wirtschaftliche Ergebnisse erzielen als bei der wörtlichen Übersetzung von Inhalten.

Im Fachjargon definieren wir den Begriff Transkreation als Krasis, d. h. als Vereinigung der Begriffe „Übersetzung“ und „Kreativität“, was sowohl terminologisch als auch praktisch zutrifft: Unsere auf Transkreation spezialisierten Übersetzer übersetzen Texte nicht nur wörtlich, sondern können sie kreativ weiterentwickeln, anpassen und verändern, so dass der Empfänger alle Informationen erhält und versteht, die der Kunde übermitteln möchte, um sein erklärtes Ziel (Verkaufen/Werben/Informieren usw.) zu erreichen und gleichzeitig von einer Kommunikation zu profitieren, die auf die Bedürfnisse und Erwartungen des Zielpublikums ausgerichtet ist.

Der Transkreationsdienst kann auch Teil eines umfassenderen Projekts zur Lokalisierung und Anpassung ihrer Inhalte sein, das die grafische Lokalisierung, die Lokalisierung audiovisueller Inhalte und die kulturelle Anpassung bestehender Übersetzungen umfassen kann.

Spezialisten für Transkreation

Die Studio Moretto Gruppe hat ein spezialisiertes Transkreationsteam zu dem auch Redakteure, Terminologen, Schriftsetzer und Multimedia-Experten gehören, die Sie bei der eventuellen Komplettleistung der Lokalisierung von neuen und bestehenden Inhalten für Ihre Handels- und Werbekampagnen unterstützen können.

Es liegt auf der Hand, dass der Transkreationsdienst nach dem bisher Gesagten nur von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern erbracht werden kann, die neben ihrer Erfahrung und ihren Sprachkenntnissen auch eine große Portion Kreativität und Einfallsreichtum mitbringen.
Transkreatoren müssen gut ausgebildete Übersetzer sein, die den Zielmarkt genau kennen und über alle kreativen Schreib- und Marketingwerkzeuge verfügen, die für die Erstellung und Anpassung von der Inhalte des Kunden für die Kommunikation im Ausland erforderlich sind.

Förderung ihrer Marke im Ausland durch Transkreation

„Wie kann ich meine Produkte und Dienstleistungen am besten im Ausland verkaufen?“

Mit dieser Frage sehen sich viele Unternehmen und Selbständige konfrontiert, wenn sie ihr Geschäft ins Ausland ausdehnen wollen, und die Antwort ist nicht offensichtlich: Man denkt oft, dass dies davon abhängt, was man zu verkaufen hat, aber Sie werden überrascht sein zu erfahren, dass es für den Verkauf im Ausland nicht ausreicht, sich über die Eigenschaften Ihres Produkts, seine Stärken und Schwächen und die Bedürfnisse, die es befriedigen kann, im Klaren zu sein; vor allem müssen Sie den Markt kennen, in den Sie gehen wollen.

Dieses „Detail“ wird allzu oft vergessen, und viele beginnen, ihre Marke im Ausland zu kommunizieren und zu fördern, indem sie Werbeinhalte wörtlich übersetzen, mit Ergebnissen, die meist nicht zufriedenstellend sind und die getätigten Investitionen nicht ausgleichen.

Die Gründe für diese schlechten Ergebnisse sind nicht unbedingt auf weniger attraktive Produkte und Dienstleistungen als die der lokalen Konkurrenten zurückzuführen, sondern auf eine mangelnde Beachtung der Eigenschaften des Zielmarktes und der zu akquirierenden Zielkundschaft. Aus diesem Grund scheitern viele Unternehmen bei der Durchdringung ausländischer Märkte, weil sie eine für die ausländische Zielgruppe geeignete ungeeignete Kommunikation verwenden: Sie sprechen über Dinge, die diese nicht versteht oder die sie nicht interessiert, sie verwenden eine Sprache, die nicht die gleichen Emotionen vermittelt, usw.

Wenn Sie kommerzielle Ziele erreichen wollen, müssen Sie Ihre Inhalte so anpassen, dass sie die Köpfe und Herzen von Menschen ansprechen, die einen anderen kulturellen Hintergrund, eine andere nationale Identität und andere Traditionen haben als wir selbst, in einigen Fällen ähnlich, in anderen aber völlig entgegengesetzt. In jedem Fall müssen die Anstrengungen optimiert werden, um die Gewinnspannen zu maximieren: Je effizienter und wirksamer die Kommunikation ist, desto höher sind die Umsätze und desto niedriger die Kosten.

Genau aus diesem Grund, ist der Transkreationsdienst genau das Richtige für Sie!

Angebot einholen

Füllen Sie die Felder des untenstehenden Formulars aus, um bei unseren Büros ein Angebot einzuholen. Unser Team kümmert sich gerne so rasch wie möglich um die Beantwortung Ihrer Anfrage.

Maximale Dateigröße: 67.11MB