La communication s'envole vers les marchés internationaux

En plus de 30 ans d’activité, Studio Moretto Group a réalisé des projets de traduction technique pour de grandes compagnies aériennes telles qu’Airbus et pour des aéroports comme la société Aeroporti di Roma, et notamment la traduction de sites web, de supports publicitaires et descriptifs, de règles de sécurité pour le vol et de profils d’entreprise.

La traduction pour le secteur aéronautique nécessite un niveau élevé de précision technique de la part du linguiste qui doit maîtriser les concepts de la physique, de la mécanique et de l’électronique, notamment en lien avec les technologies innovantes.

Pour remporter ce défi au quotidien, notre processus de travail comprend d’importantes phases de formation et de perfectionnement de notre personnel linguistique, et prévoit également l’application de strictes procédures de vérification et de validation de la terminologie technique. Studio Moretto Group se réjouira de vous démontrer l’efficacité de ses services en effectuant un test de traduction ainsi qu’en restant à votre entière disposition pour discuter ensemble des choix de traduction effectués.

Ils ont bénéficié de nos traductions :

La plus stricte confidentialité pour vos traductions aéronautiques

Dans le secteur aéronautique, de nombreux documents, contenus et projets sont élaborés et classés avec les niveaux de confidentialité « Confidentiel », « Très confidentiel », « Secret » et « Très secret ».

Les textes contenant ce type d’informations sensibles sont soumis à des protocoles de gestion rigoureux qui visent à protéger les données personnelles du client et à éviter la divulgation d’informations relatives aux contrats, aux accords privés ainsi qu’aux informations personnelles des clients et des employés de ces sociétés, qui ne doivent pas être rendues publiques.

Studio Moretto Group a depuis longtemps adhéré aux réglementations en vigueur pour garantir le traitement correct de ces informations, afin de fournir à ses clients des traductions aéronautiques précises du point de vue terminologique, exactes en termes de contenu, et effectuées selon de stricts protocoles de gestion interne qui protègent à la fois la confidentialité et la qualité.

En ce qui concerne la qualité, les traductions pour l’aéronautique réalisées par SMG sont également certifiées ISO 9001:15 et UNI EN ISO 17100.

Glossaire terminologique sur l'aérospatiale : pour des traductions techniques précises

Case Study

Nous accompagnons l’un des plus grands acteurs mondiaux de l’aérospatiale

Traductions internes, gestion d’informations confidentielles

Studio Moretto Group effectue des traductions spécialisées pour l’un des principaux constructeurs aéronautiques mondiaux. Pour ce géant de l’aéronautique, nous faisons appel à nos meilleurs traducteurs natifs spécialisés en la matière, afin de garantir une précision terminologique impeccable et veiller à ce que les documents traduits soient conformes aux réglementations internationales ainsi qu’aux exigences techniques et commerciales de l’entreprise.

Lire la suite

Afin de garantir le plus haut niveau de confidentialité, de nombreuses prestations de traduction sont effectuées par nos traducteurs directement dans les locaux du client, de sorte que les informations contenues dans ces documents classifiés restent stockées à l’intérieur du système tout au long du processus. Il s’agit d’un service de haute sécurité que nous mettons à la disposition de tous nos clients ayant des besoins similaires.
Les traductions effectuées au sein des bureaux SMG satisfont elles aussi à des procédures internes strictes et répondent aux normes de qualité les plus élevées qui nous permettent de gérer des textes classés « Confidentiels », « Très confidentiels », « Secrets » et « Très secrets ».

 

Traductions pour la sécurité aérienne

Traductions de manuels, terminologie spécialisée, post-édition de traductions automatiques

Nous nous sommes également occupés de traductions spécialisées dans le domaine de l’aéronautique pour la sécurité des infrastructures aéroportuaires.
Plus précisément, nous avons été chargés de la traduction des manuels élaborés par l’EASA (Agence de l’Union européenne pour la sécurité aérienne) contenant des informations sur l’accessibilité des installations aéroportuaires, avec des instructions détaillées sur la configuration des pistes, les feux de piste et les approches.

Lire la suite

Ces manuels, rédigés en anglais par l’Agence européenne, devaient être adaptés au public italien, ce qui a représenté un énorme défi : nos traducteurs spécialisés devaient traduire en italien des termes aéronautiques qui, bien qu’ayant un équivalent officiel en italien, sont en fait souvent utilisés en anglais par les pilotes, ce qui peut facilement donner lieu à des malentendus et à des erreurs d’interprétation.
Notre personnel interne spécialisé dans le secteur de l’aéronautique s’est également révélé être une ressource particulièrement précieuse dans la révision et post-édition de traductions déjà effectuées par le client à l’aide de traducteurs automatiques  et qui contenaient des erreurs grossières, comme dans le cas de « bird strike », à savoir le risque de collision avec des oiseaux, qui avait été traduit par « grève des oiseaux », une traduction absurde qui nous rappelle une fois de plus à quel point l’intervention humaine est essentielle dans le domaine linguistique, du moins avec une révision de la traduction automatique fournie par le client.

DEMANDER UN

DEVIS

Veuillez remplir les champs du formulaire ci-dessous pour faire une demande de devis auprès de nos bureaux. Notre personnel sera ravi de répondre à votre demande dans les plus brefs délais.

Taille de fichier maximale : 67.11MB