La comunicación alza el vuelo en los mercados internacionales

A lo largo de más de 30 años de actividad, Studio Moretto Group ha llevado a cabo proyectos de traducción técnica para importantes compañías aéreas, como Airbus, y aeropuertos, como el Aeropuerto de Roma, incluyendo la traducción de páginas web, material publicitario y gráfico, normas de seguridad aérea y presentaciones corporativas.

La traducción para el sector aeronáutico requiere un alto nivel de precisión técnica por parte del lingüista, que debe saber afrontar conceptos de física, mecánica y electrónica, a menudo en el ámbito de las tecnologías innovadoras.

Para vencer cada día este desafío, nuestro proceso de trabajo comprende importantes momentos de formación y perfeccionamiento del personal lingüístico, además de la aplicación de estrictos procedimientos de verificación y validación de la terminología técnica.
SMG Languages estará orgulloso de demostrar la eficacia de sus servicios ofreciendo un examen de traducción de prueba y encontrándose siempre disponible a tratar sus elecciones de traducción con el cliente.

Han disfrutado de nuestras traducciones:

Garantizamos la máxima confidencialidad en todas nuestras traducciones del sector aeronáutico

En la industria aeronáutica se elaboran y clasifican numerosos documentos, contenidos y proyectos con los grados «Secreto», «Reservado», «Confidencial» y de «Difusión Limitada».

Los textos que contienen este tipo de información sensible están sujetos a estrictos protocolos de gestión destinados a proteger la privacidad de los clientes y evitar la divulgación de información relativa a los contratos, acuerdos privados e información personal de los clientes y empleados de estas empresas, que no debe pasar a ser de dominio público.

Studio Moretto Group cumple desde hace tiempo la normativa vigente para garantizar el tratamiento correcto de esta información, con el fin de proporcionar a sus clientes traducciones aeronáuticas terminológicamente precisas y con un contenido correcto, respetando estrictos protocolos de gestión interna que protegen tanto la confidencialidad como la calidad.

Y, hablando de calidad, las traducciones aeronáuticas de SMG son servicios que cuentan con las certificaciones ISO 9001:15 y UNI EN ISO 17100.

Nuestro glosario de terminología aeronáutica

Case Study

Apoyamos a una de las mayores empresas aeroespaciales del mundo

Traducciones internas, gestión de información confidencial

Studio Moretto Group realiza traducciones especializadas para uno de los principales fabricantes de aviones del mundo. Ponemos a disposición de este gigante de la aviación a nuestros mejores traductores nativos especializados en el sector, para garantizar la máxima precisión terminológica y asegurar que los documentos traducidos cumplen la normativa internacional y los requisitos técnicos y comerciales de la empresa.

Leer más

Para garantizar la máxima confidencialidad, muchos de los servicios de traducción prestados son realizados por nuestros traductores directamente en las instalaciones del cliente. De este modo, la información contenida en los documentos clasificados permanece dentro del sistema durante todo el proceso. Se trata de un servicio de alta seguridad disponible para todos nuestros clientes con necesidades similares.
Las traducciones que se realizan en las instalaciones de SMG también se llevan a cabo siguiendo estrictos procedimientos internos y cumpliendo las normas de calidad más exigentes, que nos permiten tratar textos clasificados como «Secretos», «Reservados», «Confidenciales» y de «Difusión Limitada».

 

Traducciones para la seguridad aérea

Traducciones de manuales, terminología especializada, revisión de traducciones automáticas

También hemos realizado traducciones especializadas en el ámbito de la aviación para la seguridad de las infraestructuras aeroportuarias.
En concreto, nos encargamos de traducir los manuales creados por la AESA (Agencia Europea de Seguridad Aérea), que contienen información sobre la accesibilidad de las instalaciones aeroportuarias, con instrucciones detalladas sobre la configuración de las pistas, las luces de pista y las aproximaciones.

Leer más

Estos manuales, redactados por la agencia europea en inglés, debían adaptarse al público italiano, y el reto era muy interesante: nuestros traductores especializados tenían que traducir al italiano términos aeronáuticos que los pilotos utilizan frecuentemente en inglés, a pesar de tener un equivalente oficial en italiano, lo que podía dar lugar a malentendidos e interpretaciones erróneas.
Nuestro personal interno especializado en el sector aeronáutico también resultó ser un recurso muy importante para la revisión y y corrección de traducciones ya realizadas por el cliente con traductores automáticos que contenían graves errores, como el caso de «bird strike», referente a las colisiones entre aves y aviones, que se había traducido como «huelga de pájaros», una traducción sin sentido que nos recuerda una vez más lo esencial que es la intervención humana en el ámbito lingüístico, al menos con una revisión de la traducción automática del cliente.

Solicite un presupuesto

Rellene los campos del siguiente formulario para solicitar un presupuesto a nuestras oficinas. Nuestro personal estará encantado de atender su solicitud lo antes posible.

Tamaño máximo del archivo: 67.11MB