Servicios de traducción de patentes: precauciones lingüísticas para la protección del producto y de la propiedad intelectual

Nuestra Conferencia Nacional de Traductología del 21.10.2010 destacó la criticidad de un servicio de traducción precisa y consciente para la protección de la propiedad intelectual y la protección del producto en los mercados internacionales. Durante la Conferencia, además, ilustramos las soluciones desarrolladas por la sociedad de nuestro Grupo que proporcionan servicios de traducción de patentes y asesoramiento lingüístico para los sectores de la ingeniería mecánica, de la electrónica, de la química y de la farmacéutica.

VALIDACIÓN DE LA TERMINOLOGÍA TÉCNICA

Con motivo de la conferencia, se presentó el Protocolo de Investigación Terminológica, una herramienta innovadora que aplicamos para identificar, comprobar y validar la terminología técnica de nuestras traducciones.

TRADUCTORES ALTAMENTE PROFESIONALES

El uso de nuestros traductores nativos debidamente actualizados en el desarrollo técnico-lingüístico en el campo industrial es un requisito previo imprescindible para la comprensión y la producción lingüística en el campo de la ingeniería. Destacamos la presencia dentro de nuestras oficinas de personal contratado de manera regular, sujeto al secreto profesional y disponible para la comparación continua con el cliente.

CONTROL DE CALIDAD EN EL 100% DE LOS TEXTOS

Aplicamos procedimientos de verificación según las normas UNI EN 15038 y ISO 17100 en todos los textos traducidos. Nuestro Sistema de Garantía para la Calidad prevé que un grupo de traductores, revisores y terminólogos contribuya a la redacción técnica de las traducciones, comprobando su forma y contenidos mediante rigurosos controles cruzados.

SECRETO

La actividad de traducción de varios años llevada a cabo por SMG Languages a favor de la Defensa Italiana y de industrias líderes en el sector del armamento, ha llevado a la implementación de sistemas para la gestión de la información confidencial y secreta.

Idiomas más solicitados en la traducción de patentes

Realizamos aproximadamente el 60% de nuestras traducciones técnicas de patentes en inglés, francés, español, italiano, ruso y alemán. El resto de las traducciones incluyen principalmente los idiomas portugués, holandés, polaco, checo, griego y turco.

En los últimos años hemos registrado un fuerte aumento en la demanda de traducciones hacia idiomas orientales como árabe, chino y coreano, una oportunidad que nos ha permitido aumentar ya en 2007 el personal encargado de estos idiomas. Nos permitimos proporcionar algunas indicaciones y consejos prácticos sobre las traducciones requeridas para el registro de una patente, invitando, de todos modos, a comprobar con las Autoridades Competentes la existencia de posibles actualizaciones de procedimientos.

Para solicitar una patente europea:

tras el examen y la convalidación de tu patente por parte del OEP (European Patent Office – Oficina Europea de Patentes), será necesario traducir la patente en los idiomas de los países en los que está reconocida. Recomendamos comprobar la aplicabilidad de la Patente Única Europea, es decir del proyecto de la Comisión Europea que prevé la protección en todos los Países de la UE simplemente presentando a la OEP las solicitudes de patente en inglés, francés o alemán. En caso de que el solicitante presente una solicitud en otro idioma, la OEP reembolsará la traducción hacia uno de los tres idiomas oficiales. Una vez elegido uno de los tres idiomas oficiales, este se debe mantener durante toda la duración de la patente.

Para solicitar una patente internacional (PCT):

es necesario presentar la solicitud en el O.M.P.I. (Organización Mundial de la Propiedad Intelectual) con sede en Ginebra: cabe recordar que las relaciones con la O.M.P.I. deben mantenerse en inglés, alemán o francés.

Principales prácticas de patentes traducidas

  • Nos encargamos de traducciones técnicas de patentes para la convalidación a nivel nacional y para procedimientos de extensión a países extranjeros;
  • Traducción de Patentes de invención;
  • Traducción de Modelos ornamentales;
  • Traducción de Modelos de utilidad;
  • Traducción de Marcas;
  • Traducción de Búsquedas de anterioridades para verificar la existencia de patentes similares ya presentadas;
  • Traducción de oposiciones, apelaciones, recursos y apelaciones en las autoridades competentes como la OEP (European Patent Office –
  • Oficina de Patentes Europeas) o las oficinas de patentes nacionales individuales.

Solicite un presupuesto

Rellene los campos del siguiente formulario para solicitar un presupuesto a nuestras oficinas. Nuestro personal estará encantado de atender su solicitud lo antes posible.

Tamaño máximo del archivo: 67.11MB