Cosa sono i CAT Tools per la traduzione assistita?

Il nostro servizio di traduzione assistita mediante CAT Tools si basa sull’archiviazione e sull’analisi dei testi già tradotti in passato al fine di recuperarne le parti ripetitive anziché tradurle ex-novo. In questo modo, siamo in grado di fornire servizi di traduzione più rapidi, risparmiamo costi inutili al cliente e miglioriamo sempre più la qualità delle traduzioni.

Diversamente dalla traduzione automatica, che tenta con scarso successo e grande rischio una traduzione ex novo sostituendosi all’uomo, la traduzione assistita (Computer Assisted Translation – CAT) si basa sull’archiviazione dei testi già tradotti e sul successivo recupero delle parti che si ripetono, in modo da non doverle ritradurre ogni volta. Gli appositi software denominati CAT Tools consentono infatti di effettuare automaticamente quel “copia-incolla” delle parti di testo ripetitive che una volta si faceva manualmente.

Inoltre, i CAT Tools ci consentono di verificare le vecchie traduzioni ed eventualmente migliorarle prima di inserirle nel nuovo testo. Questo offre la preziosa opportunità di migliorare ulteriormente la qualità dei testi proprio perché si parte già da soluzioni traduttive precedenti. Ad esempio, l’utilizzo cosciente dei CAT Tools produce maggiore uniformità terminologica tra i documenti perché i traduttori dispongono costantemente dei precedenti testi di riferimento e di utilissime funzioni di glossario.

I nostri servizi di traduzione mediante CAT tools

Studio Moretto Group è in grado di valutare quando utilizzare i CAT Tools per migliorare la qualità dei servizi di traduzione e ridurre tempi e costi di redazione.

Condizioni e limiti all’utilizzo dei CAT: tuteliamo la qualità

Infatti, il nostro Centro di Ricerca Linguistica (CRL) ha condotto approfondite ricerche sui CAT Tools. Scientemente riteniamo li si possa utilizzare con successo solo in alcune condizioni di lavoro. Diversamente da quanto propugnato da chi utilizzerebbe le tecnologie CAT in ogni caso, Studio Moretto Group ritiene che i CAT siano utilizzabili efficientemente e nel rispetto della qualità solo se si verificano tutte le seguenti condizioni:

  • i testi sono estremamente ripetitivi;
  • il cliente ordina un servizio di rilettura e revisione delle parti recuperate per verificare che il traduttore abbia aggiornato le parti recuperate da testi precedenti (ad esempio, nei manuali tecnici vanno aggiornati eventuali codici di prodotto, dimensioni, ecc.);
  • il cliente fornisce traduzioni di riferimento già corrette e validate.

Qualora non vengano rispettate queste tre condizioni generali, Studio Moretto Group si riserva di rifiutare la fornitura di servizi di traduzione assistita.

Le nostre traduzioni in Trados

leggi di più

Le nostre traduzioni in Across

leggi di più

RICHIEDI UN

PREVENTIVO

Compila i campi del modulo sottostante per richiedere un preventivo ai nostri uffici. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile.

Dimensione massima del file: 67.11MB

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.