Our professional translators: at your service since 1996

Specialised translations performed by subject matter experts

Our translators in offices around the world translate specialised texts in over 160 languages. Our professional translation services are highly valued by esteemed clients such as the European Union, the French Court of Cassation and the Italian Ministry of Defence. We assign all translations to expert native translators, with subsequent UNI EN ISO 17100 and 27001 quality checks.

By managing the entire translation process internally, we offer 24/7 availability and ensure absolute confidentiality of all information. Continuous client engagement ensures our translators get a very clear understanding of your requirements, resulting in exceptionally effective translation services.

s.

Studio Moretto Group boasts its own Language Research Institute, dedicated to studying terminological developments in the main industries and the use of innovative processes and technologies. This research enhances the accuracy, speed, security and quality of our services.

Urgent translations

Urgent translation services: we are here to support you even with really tight deadlines! Of course, nobody likes working under time pressure, but SMG always has the in-house staff and rapid solutions you need!

SEO translation

Search Engine Optimised Translations: we use special SEO writing and content structuring techniques to create texts that are aligned with search engine criteria to ensure high SERP ranking.

Sworn translation

Sworn translations and document authentication via legalisation or apostille: whatever your needs, we work with our qualified translators registered with the courts. This international service for all countries is performed only by the best sworn translators.

Classified translations

Our special Internal Security System guarantees the translation of documents containing information classed as “Classified”, “Confidential”, “Secret” and “Top Secret”

Transcreation

Translate your texts creatively with SMG's transcreation service to communicate with an international audience: specialised translation and creativity to promote your products and services abroad

Desktop Publishing

Try Studio Moretto Group's Desktop Publishing (DTP) service: we can put together your commercial, technical and advertising translations in any language and graphics, ready for printing.

In addition to creating totally new layouts, we can also correct and adapt already existing pages.

Subtitling

Our translators and technicians specialised in audiovisual material can translate and add to your video subtitles in any language. SMG has developed a special subtitle translation service, as it requires a specific technical and linguistic approach that considers the adaptation of the length of the strings, readability, accurate lip syncing and numerous issues of compatibility between digital formats.

Social media translation services

Are you a creator, a marketing agency or a company active on social media that wants to communicate with a foreign audience?

Translate your social media content, such as posts, articles and graphics, to reach an international audience and localise it to make it go viral!

Computer assisted translations

We use the most advanced assisted translation systems (Computer Assisted Translation, or CAT, tools) to retrieve similar or repetitive texts from past translations so that we don’t have to translate them from scratch: this helps us to maintain uniformity in the style and terminology used and also to save time and reduce the costs of the service.

Revised automatic translation

Machine translation tries to imitate the human communication process, but is unable to analyse and understand fully the depth of our thinking.

Machine translation (MT) must therefore be edited and revised by expert translators and editors to avoid the serious inaccuracies and errors that are typical of MT.

Summary translation services

We synthesize huge amounts of information in a foreign language, to provide you with a carefully weighted summary in your language of the key information contained.

Transcription

Text transcription service from audio/video or paper material in any language of the client’s choice. The service can be performed in real time, for example during meetings and legal proceedings, to be transcribed immediately.

Technical and industrial translation servicess

Certified translation services for technical manuals and designs, patents, catalogues and all the technical documentation for your products.

Specialised translations and terminology optimisation for industry, with translation memories and glossaries for large multilingual projects.

The service is available in all digital formats and in all editing, publishing and multimedia broadcasting programmes.

read more

Scientific Translations

Professional multilingual translation for medicine, biology, chemistry, veterinary medicine and other scientific fields.

The service foresees the use of standardised scientific terminology consistent with the linguistic conventions of the sector.

We also provide revision and review services by medical professionals and scientists working in the relevant scientific field.

read more

Legal Translations

Sworn and legalised translations by subject matter experts of contracts, patents, court documents and other legal texts.

The translations can be delivered on urgent deadlines. We can also apply special confidentiality processes, as in the case of NATO or EU classified information.

read more

Financial Translations

Professional and accurate translation of banking, insurance, accounting, real estate, management and marketing texts.

We have many years’ experience in translating business contracts, annual company statements and financial documents, including for some of the main European institutions.

We understand economic and financial dynamics even from the authorities’ perspective.

read more

Administrative translations and translations for public administration

Translation services for offices and sections of Italian and foreign public administration.

The Studio Moretto Group is listed on the primary national and European public tender platforms and has long been an authorised supplier to the Italian government.

Aware of the particular demands of public sector clients, SMG has special procedures in place for managing contracts awarded through public tender.

read more

Translations for the agri-food sector

The experience gained with the division SMG Meeting means we have a number of translators with extensive experience in the agri-food industry who guarantee a high-quality service.

read more

Translations for retail and e-commerce

Expand your business abroad by translating your e-commerce content or retail store sales and advertising material into a foreign language.

read more

Translations for marketing

We combine the ability and sensitivity of our translators with the advanced technical expertise in web-based communication.

The result is translation that optimises the content for foreign language search engines…welcome to the world of multilingual SEO!

Multilingual advertising translations, cultural adaptation of content and localisation of websites and marketing material.

read more

Translations for tourism

Translation services for hotel chains, restaurants, institutions and regional marketing agencies.

We engage our native translators combined with the best editing and publishing technologies for the successful promotion of tourist destinations and operators in the tourism industry.

read more

Translations for entertainment

Translations for film, entertainment, television and now even gaming.

If you are a content creator and you want your content to be accessible to an international audience, put your trust in our expert native translators!

read more

Publishing translations

We provide services for international publishing and the world of culture in the broader sense, including translation, revision and proofreading of

  • books
  • magazines
  • brochures
  • academic essays and critical analyses
  • press articles.
read more

Translation for sports

Translation of sports texts: from articles to translations for sports teams and federations.

Our translation skills are also the result of lots of training, hard work and sacrifice—why not put us to the test!

read more

Our translation process is certified ISO 17100 and UNI 15038

We have offices and branches across Europe and South America, where our in-house translators work together with project managers. A network of experienced freelance translators supports us in managing peak workloads that exceed our internal capacity.

We are present in Europe and America

Each client is assigned a dedicated Project Manager (PM), who is responsible for:

  • providing technical and linguistic support;
  • managing translation projects by coordinating technical resources and translators;
  • receiving feedback and optimising the service.

Translation

The Project Manager assigns your project to an in-house native translator with subject-specific qualifications and professional experience.

At SMG, each client is assigned enough translators to ensure continuity of service in the event of illness or unavailability. In addition, working with a small team of translators consolidates a professional relationship, which improves process efficiency over time.

Highly qualified translators

Native speakers: in order to ensure the highest quality translations, we employ native translators with proven expertise, relying on a network of in-house and freelance translators all over the world.

Experts: we employ translators who are experts in translation techniques and specific subjects, which ensures appropriate style and use of terminology.

Proven quality: we employ translators who meet the following requirements:

  • hold a degree/diploma in Languages, Translation, Interpreting and/or in the subject matter of the required translation;
  • at least 3 years’ experience;
  • proven quality, verified through admission tests and continuous assessment whilst working for SMG. Each translation is reviewed and assessed by a second translator (reviser) before it is delivered to the client.

Training and awareness

The Project Manager analyses the text and provides translators with reference materials and a style guide that includes context, register, purpose of the document and various details on specific terminology. We can also arrange briefings and training meetings with the client, in which we discuss any particular needs that we need to take into consideration in our approach to the project. In order to produce accurate translations, our teams of linguists liaise with the author of the text. This constructive dialogue serves to resolve any issues that may arise during the translation process.

Terminology guarantee

Our translators consult official terminology databases and industry publications to create a customised glossary, ensuring consistent terminology across all current and future client projects. Upon request, we can also apply our computational linguistics systems to identify objectively correct terminology based on statistical data.

Our PMs gather reference material provided by the client and our Internal IT System and distributes it to the translators and revisers involved in the project. Throughout each assignment, the translation team develops and updates shared glossaries for the client. Our terminology research follows the Terminological Research Protocol presented at our conferences in Brescia (2010) and Gardone Riviera (2012). We store translations in an electronic memory system (SEM) and use CAT tools (such as Across, Trados, etc.) to facilitate the retrieval of repetitions and closely matching texts from previous translations. This achieves substantial time and cost savings for our clients.

Revision

All aspects of our translations are thoroughly reviewed by one of our expert revisers according to ISO 17100 and UNI EN 15038. We deliver a complete, polished translation to the client.

Before delivery to the client, 100% of the translations are checked by applying the revision method according to UNI EN 15038, whereby the translation is checked against the original text by a second translator, or reviser. Translations that convey the content correctly but require improvements in syntax, vocabulary or style are then subjected to further review (revision of the translated text only).

SMG staff are assessed for every job they deliver based on specific criteria, including: comprehension, syntax, vocabulary, formatting, general knowledge, cultural alignment with the target audience, punctuality and professional ethics. These continuously updated assessments of our translators enable the PMs to select the most suitable individuals for each assignment and determine the required level of revision. Upon receiving the revised translation, the PM

  • reviews the changes made by revisers and sends feedback to the translator;
  • communicates with the client to resolve any outstanding issues;
  • delivers the final translation along with any notes to the client.

Graphics and special formats

Graphic adaptations for foreign audiences, hyperlinks, multimedia processing and a range of other valuable extras can render our translations powerful tools of communication. In addition, our translations are processed and shared with the client on the SMG platform, which enables us to produce documents in nearly every available format—written, graphic, audio and video.

Certifications

We are one of the first agencies in the world to have obtained UNI EN ISO 17100 certification of quality of language and translation services.
As far back as 2006, we were awarded UNI EN 10574 certification for interpreting services.
In 2008, we were rewarded for our commitment to producing high-quality translations with UNI EN 15038 certification of quality of service, replaced in 2006 by UNI EN ISO 17100.
Studio Moretto Group is certified ISO 9001 by URS Italia, a company accredited by the prestigious United Kingdom Accreditation Body (UKAS).
In 2024, Studio Moretto Group also obtained the prestigious ISO 27001:2022 certification of compliance with the requirements for the management of an “information security, cybersecurity and data protection” system.

Translation support technology

Formatting

We deliver translations directly in the electronic format requested by the client, such as InDesign, AutoCAD or FrameMaker.

Translation memories

We use assisted translation technology to analyse and archive texts that have been translated in the past in order to retrieve repetitions and closely matching texts (instead of translating them from scratch). For our clients, this means faster translation services, reduced costs and standardised terminology.

Integrated content management

We use specific computer systems to manage and control the entire production cycle, verify and validate multilingual corporate content and offer these solutions directly to the client.

Our content management systems have the following features:

  • technical copywriting according to precise standards of content management, thus maximising the effectiveness of communication and reducing subsequent translation work.
  • management of translation memories in different languages and numerous import/export formats;
  • control and standardisation of terminology;
  • content management in various digital formats of layout and publishing;
  • multi-media communication tools;
  • planning, monitoring and control of the content management cycle.

Get a

Free quote

Fill in the form below to get a quote from our offices. We are happy to respond to your request and will get back to you as quickly as possible.

Maximum file size: 67.11MB

Being a translator: the unexpected things about the job

The picture you get when you imagine being a translator is probably sitting at a desk, in front of a computer, with papers scattered here and there and a stack of at least five or six dictionaries obscuring the light coming in through the window. This may have been the case until the early 2000s, but the reality is certainly very different today. In any case, this image fails to convey the complexity of the job of being a translator, both as it used to be and especially as it is now and will be in the future.

The secrets of the translator

Translation is an extremely dynamic profession, much more so than you might imagine. A translator does not work alone, but in coordination with a team comprising several figures:

  • the Project Manager, who interfaces with clients and acquires information about the precise context of text to be translated;
  • the assistants and junior translators who support the senior translator, simultaneously learning the ins and outs of this complex job;
  • the revisers who review the translation and the native reviewers who proofread the text to ensure perfect fluency. Each translation is thoroughly checked in compliance with ISO 17100 and UNI EN 15038 to deliver a complete, polished product to the client.

For SMG, teamwork and customer satisfaction are essential!

Translation and technology

Technology has developed exponentially over the last 15 years and now plays an important role in the work of the translation team. The biggest difference today is the huge volume of resources available online: translators can easily access the websites of language academies in different countries, online dictionaries and use search engines to gather a great breadth and depth of information.

The work of the translator is also supported in our studio by software and CAT Tools (such as Trados), which create customised translation memories for each client.

CAT Tools and translation memories are useful to both the translator and the client:

  • the translator can retrieve previously translated terms and expressions, avoiding repeated work and ensuring homogeneity of the text;
  • the client, on the other hand, benefits from much faster delivery times, as well as discounts proportional to the volume of repetitions and closely matching text retrieved from the translation memories saved from previous work.

Studio Moretto Group has its own Language Research Institute that studies terminological developments in the main sectors and the use of innovative processes and technologies to improve the quality of our service, which is increasingly accurate, fast, secure and certified.

Certified translations

The professional translators that make up our team are highly qualified and experienced. Good translators must have a significant depth of understanding not only of the source and target languages of the text but also the culture of the authors and intended audience. Therefore, we always employ translators who are native speakers of the target language (i.e. the language of the intended users of the translation).

Only qualified native translators can truly fully understand the culture and local reality of their country of origin and effectively transpose the message of the text in translation.

The translations delivered by our specialised native translators are always subject to quality checks in accordance with ISO 17100 and UNI EN 15038. Studio Moretto Group is also certified by URS and UKAS.

The importance of having a multi-ethnic team of translators

Another important aspect is the existence of significant geographic variations within any one language. We have collaborators all over the world precisely in order to offer our clients a greater range of choice. For example, European Spanish is not the same as that spoken in South America. Similarly, British English is distant from American or Australian English in many respects, because the underlying cultures are different.

Our translators are well aware of this, as are our clients, who choose SMG precisely because they can be sure of receiving a polished translation that effectively connects different countries and cultures, getting their message across clearly and transparently.