Ich bin Muttersprachler, reicht das nicht?
In einem Punkt sind sich alle Vertreter der Branche einig: der professionelle Übersetzer übersetzt aus einer oder mehreren Fremdsprachen ausschließlich
WeiterlesenIn einem Punkt sind sich alle Vertreter der Branche einig: der professionelle Übersetzer übersetzt aus einer oder mehreren Fremdsprachen ausschließlich
WeiterlesenWenn ich an gewisse Übersetzungsbüros sowie die sozioökonomischen Dynamiken der Kulturwelt allgemein denke, kommt mir oft der Film „No Country
WeiterlesenDas Bild vom Übersetzer, der sich Feder schwingend und hinter einem Stapel von Wörterbüchern verschanzt in die Übersetzung eines Schriftstücks
WeiterlesenEine qualitativ hochwertige Übersetzung setzt Sorgfalt und genaue Recherche voraus. Schlechte Qualität lässt sich vom Muttersprachler leicht erkennen, während Topleistungen
WeiterlesenDiesmal einige Überlegungen und Reflexionen unseres Geschäftsführers Luca Moretto zur allgemeinen Lage der Übersetzungsbranche. Internationalisierung: wo alles beginnt von Dott.
WeiterlesenUm diese Frage beantworten zu können, muss erstmal die Bedeutung des Begriffs „Fachmann/Fachfrau“ abgesteckt werden. Die Berufsbezeichnung Fachmann bzw. Fachfrau
WeiterlesenWie sagt man so schön: Übung macht den Meister. Dies gilt vor allem dann, wenn man an den Beruf des
Weiterlesen