Cela fait maintenant plusieurs années que nous mettons en place des stages et programmes de formation pour des étudiants universitaires. Les parcours que nous proposons aux jeunes sont multiples et varient en fonction du degré de préparation et de l’« étoffe » de chacun. Depuis toujours, notre mission est de préparer les jeunes à devenir des traducteurs dont les plus méritants auront la chance d’intégrer nos sièges en tant que traducteurs.
Comment réussir les tests d’admission pour effectuer un stage chez nous ?
Voici le « hit-parade » des erreurs de traduction à ne pas commettre :
- Évitez de « coller » à la syntaxe source
- Mauvaise reconstruction des syntagmes nominaux
- Erreurs lexicales et terminologiques
- Choix erroné des termes en cas de polysémie / Terminologie imprécise
- Manque de cohérence terminologique
Vous voulez savoir comment ne pas commettre ces erreurs ? Nous vous donnons rendez-vous au prochain billet !