The University of Surrey (Angleterre) a récemment effectué une étude visant à définir le rôle d’une stratégie linguistique dans les petites et moyennes entreprises (PME) implantées au Royaume-Uni et à analyser l’impact de l’anglais utilisé comme unique langue de travail sur des marchés où l’anglais n’est pas la langue officielle. Les résultats indiquent que les entreprises ayant investi dans une stratégie linguistique ont vu leurs exportations augmenter de 44 % par rapport aux autres entreprises. La crise financière qui nous touche actuellement a poussé de nombreuses structures à se tourner vers l’internationalisation afin de booster leur ventes. Pour s’internationaliser, il est fondamental d’adopter une bonne stratégie de communication à l’étranger. Par ailleurs, l’agence gouvernementale britannique, l’UKTI, a récemment affirmé que la maîtrise des langues étrangères constitue l’un des atouts majeurs pour la réussite d’un exportateur. Mais quels sont les éléments que les PME devraient intégrer dans leur stratégie linguistique ?
Le premier conseil qui nous vient à l’esprit est bien évidemment la traduction du site internet de l’entreprise. Traduire un site internet est une affaire de spécialistes et nécessite une étude approfondie des marchés que l’on souhaite conquérir. L’anglais est la langue maternelle d’un peu moins de la moitié des internautes, ce qui signifie que plus de la moitié des utilisateurs d’internet recherchent sur le web des documents publiés dans leur propre langue. La traduction de contenus web et leur adaptation aux cultures visées constitue le premier pas vers l’expansion d’une entreprise. De ce fait, de nombreuses entreprises choisissent souvent de créer un site internet pour chaque pays. Par exemple, le portugais est la langue officiel du Brésil, du Mozambique, de l’Angola et du Portugal. Ces pays parlent plusieurs variantes de portugais qui s’accompagnent de bagages culturels différents. Afin d’optimiser les stratégies marketing, il est vivement conseillé de localiser certains éléments en fonction du pays ciblé tels que la monnaie, les nombres, les structures idiomatiques, le jargon. Si un client lit sur le site de votre entreprise des aspects culturels et linguistiques propres à son pays, il aura davantage tendance à se tourner vers vous.
Un autre moyen permettant d’éliminer les barrières linguistiques consiste à embaucher des interprètes. En effet, la participation d’interprètes à l’occasion de réunions professionnelles ou négociations offrent de nombreux avantages. Tout d’abord, leur expertise vous permet de transmettre votre message de manière cohérente et d’éviter des quiproquos linguistiques. En fonction de vos besoins, ces derniers peuvent intervenir simultanément ou de manière consécutive. Deuxième avantage : l’interprète a été bercé par la connaissance, les croyances et pratiques des deux cultures, il est donc à même de vous fournir des conseils sur la manière de traiter avec une entreprise étrangère. Cela peut s’avérer grandement bénéfique si vous travaillez avec des pays tout à fait différents tels que l’Angleterre et la Chine et permet d’améliorer la relation commerciale.
La création d’un site internet en langue étrangère et l’assistance d’un interprète spécialisé fera automatiquement augmenter vos exportations et vous permettra d’instaurer une excellente relation de travail avec vos clients actuels et prospects. Les PME doivent investir dans une stratégie linguistique afin de s’adapter à un monde qui ne cesse de s’internationaliser et d’avoir recours aux nouvelles technologies.